-
Acrónimo: GRIADYNTIC
Correo: gr_inv.griadyntic@urjc.es
Web: AccederNúmero de investigadores: 20Número de quinquenios: 33Número de Docentia: 32Número de sexenios investigación: 17Número de sexenios transferencia: 1
Coordinador/es:
Investigadores miembros:
- Alberto Hernando García-Cervigón
- María Palma Peña Jiménez
- Tilman Tobias Klinge
- Elena Shorokhova
- Esther González Hernández
- Mario Pedrazuela Fuentes
- Laura Sanz Simón
- Natalia Candorcio Rodríguez
- María Inmaculada Cobos Fernández
- Beatriz Soto Aranda
- Miriam González Santolalla
- Carolina Herranz Rubio
- Beatriz Rodríguez Cuadrado
- Víctor Felipe Guijarro Mora
- Patricia Carolina Bonnin Arias
Investigadores colaboradores:
Otros colaboradores:
- María Azucena Penas Ibáñez
- Fernando Vilches Vivancos
- Irene Carpintero Gallego
-
Beatriz Soto Aranda se doctoró en Lingüística por la UAM (2003), con una tesis titulada "Escuela e inmigración: la adquisición del español como segunda lengua", y en Traducción e Interpretación por la UJI (2017) con premio extraordinario, con una tesis titulada "La traducción de literatura infantil y juvenil de temática árabe e islámica al castellano: ideología y recepción".Actualmente es profesora contratada doctora de árabe y traducción árabe-español en la URJC, donde ha sido coordinadora del Grado en Traducción e Interpretación y Directora del Máster Oficial en Traducción e Interpretación Jurídica y Judicial.
Publicaciones más recientes:
El-Madkouri, M., Soto Aranda, B. (2023). Challenges and Constraints in the Translation of Wiretapping in Spain. In: González, E. et al. Community Translation: Research and Practice. Routledge.
https://books.google.co.ma/books?id=aHCpEAAAQBAJ&pg=PT145&dq=Beatriz+Soto+Aranda&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwi94ty82ff8AhX9TKQEHeRfC20Q6AF6BAgJEAM#v=onepage&q=Beatriz%20Soto%20Aranda&f=false El-Madkouri, M., Soto Aranda, B. (2022). Readability and Communication in Machine Translation of Arabic Phraseologisms into Spanish. In: Corpas Pastor, G., Mitkov, R. (eds) Computational and Corpus-Based Phraseology. EUROPHRAS 2022. Lecture Notes in Computer Science(), vol 13528. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-031-15925-1_6
-
CURSO PLAN ASIGNATURA 2023-24 (2359) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION I (ARABE-ESPAÑOL) 2023-24 (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION I (ARABE-ESPAÑOL) 2023-24 (2359) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TRADUCCION JURIDICO-ECONOMICA (ARABE-ESPAÑOL) CURSO PLAN ASIGNATURA 2022-23 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) LENGUA ARABE I 2022-23 (2358) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) LENGUA ARABE I 2022-23 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) TRADUCCION TECNICA (ARABE-ESPAÑOL) (SEMIPRESENCIAL) 2022-23 (2359) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION I (ARABE-ESPAÑOL) 2022-23 (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION I (ARABE-ESPAÑOL) 2022-23 (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION II (ARABE-ESPAÑOL) 2022-23 (2359) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION II (ARABE-ESPAÑOL) 2022-23 (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TRADUCCION TECNICA (ARABE-ESPAÑOL) (SEMIPRESENCIAL) CURSO PLAN ASIGNATURA 2021-22 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) TRADUCCION BIOSANITARIA (ARABE-ESPAÑOL) 2021-22 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) TRADUCCION JURIDICO-ECONOMICA (ARABE-ESPAÑOL) 2021-22 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) TRADUCCION TECNICA (ARABE-ESPAÑOL) (SEMIPRESENCIAL) 2021-22 (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION I (ARABE-ESPAÑOL) 2021-22 (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TRADUCCION BIOSANITARIA (ARABE-ESPAÑOL) 2021-22 (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TRADUCCION TECNICA (ARABE-ESPAÑOL) (SEMIPRESENCIAL) CURSO PLAN ASIGNATURA 2020-21 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) LENGUA ARABE II 2020-21 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION I (ARABE-ESPAÑOL) 2020-21 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) TRADUCCION JURIDICO-ECONOMICA (ARABE-ESPAÑOL) 2020-21 (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION I (ARABE-ESPAÑOL) 2020-21 (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION II (ARABE-ESPAÑOL) 2020-21 (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TRADUCCION JURIDICO-ECONOMICA (ARABE-ESPAÑOL) CURSO PLAN ASIGNATURA 2019-20 (2308) GRADO EN RELACIONES INTERNACIONALES (ARANJUEZ) SEGUNDO IDIOMA (ARABE). NIVEL BASICO 2019-20 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) LENGUA ARABE I 2019-20 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) LENGUA ARABE II 2019-20 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) TRADUCCION LITERARIA (ARABE-ESPAÑOL) 2019-20 (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION I (ARABE-ESPAÑOL) 2019-20 (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION II (ARABE-ESPAÑOL) 2019-20 (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TRADUCCION BIOSANITARIA (ARABE-ESPAÑOL) 2019-20 (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES) TRADUCCION JURIDICO-ECONOMICA (ARABE-ESPAÑOL) CURSO PLAN ASIGNATURA 2018-19 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) LENGUA ARABE II 2018-19 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION II (ARABE-ESPAÑOL) 2018-19 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) TRADUCCION BIOSANITARIA (ARABE-ESPAÑOL) 2018-19 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) TRADUCCION JURIDICO-ECONOMICA (ARABE-ESPAÑOL) 2018-19 (6277) MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURÍDICA Y JUDICIAL ORTOTIPOGRAFÍA AVANZADA Y RECURSOS INFORMÁTICOS PARA LA TRADUCCIÓN JURÍDICA Y JURADA 2018-19 (6277) MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURÍDICA Y JUDICIAL TRADUCCIÓN JURÍDICA Y JUDICIAL JURADA, DIRECTA E INVERSA: ÁRABE 2018-19 (6277) MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURÍDICA Y JUDICIAL TRADUCTOLOGÍA DEL TEXTO JURÍDICO CURSO PLAN ASIGNATURA 2017-18 (2126) GRADO EN RELACIONES INTERNACIONALES (INGLES) (VICALVARO) SECOND LANGUAGE (ARABIC). ADVANCED LEVEL 2017-18 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION I (ARABE-ESPAÑOL) 2017-18 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) TRADUCCION BIOSANITARIA (ARABE-ESPAÑOL) 2017-18 (6277) MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURÍDICA Y JUDICIAL ORTOTIPOGRAFÍA AVANZADA Y RECURSOS INFORMÁTICOS PARA LA TRADUCCIÓN JURÍDICA Y JURADA 2017-18 (6277) MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURÍDICA Y JUDICIAL PRÁCTICAS EXTERNAS 2017-18 (6277) MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURÍDICA Y JUDICIAL TRADUCTOLOGÍA DEL TEXTO JURÍDICO CURSO PLAN ASIGNATURA 2016-17 (2126) GRADO EN RELACIONES INTERNACIONALES (INGLES) (VICALVARO) SECOND LANGUAGE (ARABIC). ADVANCED LEVEL 2016-17 (2126) GRADO EN RELACIONES INTERNACIONALES (INGLES) (VICALVARO) SECOND LANGUAGE (ARABIC). BASIC LEVEL 2016-17 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION I (ARABE-ESPAÑOL) 2016-17 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION II (ARABE-ESPAÑOL) CURSO PLAN ASIGNATURA 2015-16 (2126) GRADO EN RELACIONES INTERNACIONALES (INGLES) (VICALVARO) SECOND LANGUAGE (ARABIC). BASIC LEVEL 2015-16 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) LENGUA ARABE I 2015-16 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) LENGUA ARABE II 2015-16 (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) LINGUISTICA APLICADA A LA TRADUCCION
-
Fecha inicio: 01/12/22
Fecha fin: 30/11/26
Entidad financiadora: European commision
Referencia externa: 2022-1-IT02-KA220-HED-000090206
Referencia interna: F938Investigador/es principal/es:
Investigadores:
- Alberto Hernando García-Cervigón
- María Inmaculada Cobos Fernández
- Antonio Julio López Galisteo
- María Palma Peña Jiménez
- Tilman Tobias Klinge
- Joaquín Arias Herrero
- María Pilar Martino Alba
- Alberto Fernández Gil
- Beatriz Rodríguez Cuadrado
- María Belén Fernández de Alarcón Roca
- JAVIER Rodríguez Abengózar
- Beatriz Soto Aranda
- Laura Sanz Simón
- Patricia Carolina Bonnin Arias
- María Medina Alcoz
- Mario Pedrazuela Fuentes
- Elena Shorokhova
- Nuria García Manzanares
- Gaël Turianne Valentine Leveder-Le Pottier
Otros colaboradores:
- Irene Carpintero Gallego
- Irene Hidalgo De la Gu�a
- Elena Gayarz�bal Heinze
- Beatriz Méndez Guerrero
- María Azucena Penas Ibáñez
- Susana Gala Pellicer
-
- Scopus: https://www.scopus.com/authid/detail.uri?authorId=55560636800
- Researcher Id / Publons: https://publons.com/researcher/2338851/beatriz-bsa-soto-aranda/
- Google Scholar: https://scholar.google.es/citations?user=qahDmDUAAAAJ&hl=es
- ORCID: https://orcid.org/ 0000-0002-7389-0388
- Dialnet: https://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?codigo=464571
-
Publicaciones
-
Últimas publicaciones:
El-Madkouri, M., Soto Aranda, B. (2022). Readability and Communication in Machine Translation of Arabic Phraseologisms into Spanish. In: Corpas Pastor, G., Mitkov, R. (eds) Computational and Corpus-Based Phraseology. EUROPHRAS 2022. Lecture Notes in Computer Science(), vol 13528. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-031-15925-1_6
Soto Aranda, B. (2021a): "Una aproximación a la segunda generación de inmigrantes árabes en Occidente desde la LIJ: el caso de Does my head look big in this? y su traducción al árabe", Lengua y Migración, 13, 2, 125-146.
https://erevistas.publicaciones.uah.es/ojs/index.php/lenguaymigracion/article/view/1555/936
Soto Aranda, B. (2021b): "Más allá de "Las mil y una noches": funciones de la oralidad en la LIJ de temática arabo-islámica traducida al español", Tonos digital: Revista de estudios filológicos, 40, https://digitum.um.es/digitum/handle/10201/105704
Soto Aranda, B. (2021c): "Normas de traducción en "Al-qursan Abu¿Aryab", la versión árabe de la primera novela de la saga de El pirata Garrapata" en Estudios de traductología árabe.: Traducción del texto narrativo / Saad Mohamed Saad (Coordinador), ISBN 9788413691114, págs. 95-128. https://www.comares.com/media/comares/files/toc-118156.pdf
Soto Aranda, B. (2021d): "Tuits contra balas: la traducción militante en la Revolución egipcia de 2011 ", en Los grandes retos en torno a la traducción y la interpretación en la era actual, María Fernández de Casadevante Mayordomo (Dir.), ISBN 978-84-1369-276-0, págs. 85-102.
https://www.comares.com/media/comares/files/toc-136078.pdf
Soto Aranda, b. y O. Allouchi (2021): "La interpretación judicial en la combinación lingu¿ística árabe-español: las cuatro primeras sesiones del juicio por los atentados del 17A como caso de estudio", Revista TRANS, 25, 433-456, https://revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/12362/14438