Rayco Hautacuperche González Montesino
Profesor/a Contratado/a Doctor/a
1
Quinquenios
2022
2
Docentia
2022-23
1
Sexenios investigación
2022

Centro

Fac. CC. Educación, Deporte y Es.Interdi

Departamento

Ciencias de la Educación, Lenguaje, Cultura y Artes, Ciencias Historico-Jurídicas y Humanísticas y Lenguas Modernas

Área

Métodos de Investigación y Diag. en Educación
Información general
Información general
Presentación
  • Diplomado en Logopedia por la Universidad de La Laguna (ULL) y Licenciado en Antropología Social y Cultural por la UNED. Doctor Cum Laude en Lingüística Aplicada por la Universidad de Vigo con la tesis La estrategia siempre a mano: propuestas didácticas para la interpretación en lengua de signos, la primera en España que toma a la interpretación signada como objeto de estudio y análisis. Además, cursó el Máster Universitario Educar en la Diversidad y el Máster Universitario en Interpretación de Lengua de Signos Española (LSE), ambos organizados por la ULL. También es Técnico Superior en Interpretación de la LSE.    

    Desde el año 2004 hasta el 2017 ejerció como profesor especialista en lengua de signos para la Consejería de Educación y Universidades del Gobierno de Canarias, en el Ciclo Superior de Interpretación de Lengua de Signos y en el Ciclo Superior de Mediación Comunicativa. Además, ha organizado e impartido diversos cursos de LSE para entidades públicas y privadas como, por ejemplo, el Servicio de Idiomas de la Fundación General de la ULL. Fue técnico del Programa de Atención a Estudiantes con Discapacidad de la ULL desde 1999 hasta 2003. 
       
    En el curso 2017-2018 se incorpora a la Universidad Rey Juan Carlos como personal docente e investigador. Ha impartido docencia en el Grado de Lengua de Signos Española y Comunidad Sorda y en el Grado de Trabajo Social, así como en el Máster Universitario en Atención a Necesidades Educativas Especiales en Educación Infantil y Primaria.

    Actualmente, es profesor en las cuatro asignaturas de «Aplicación de las técnicas de interpretación a la lengua de signos española» incluidas en el Grado de Lengua de Signos Española y Comunidad Sorda, así como de la asignatura «Interpretación de Lengua de Signos en los ámbitos de las Ciencias Jurídicas y Sociales». Es coordinador de los programas de intercambio Erasmus+ y MUNDE para dicho grado Universitario.      


    Su principal línea de investigación es la traducción/interpretación de las lenguas de signos y su didáctica, así como el análisis lingüístico de la LSE y su enseñanza como L2. Además, otras líneas emergentes en las que participa se vinculan con el Diseño Universal para el aprendizaje y la transición a la vida adulta y desarrollo profesional de estudiantes universitarios con discapacidad. Es miembro de la Cátedra Institucional de Personas con Discapacidad, Accesibilidad e Inclusión de la URJC y también del Grupo de Investigación en Educación Inclusiva, Personas con Discapacidad y Accesibilidad Universal (DIVERSIA) de esta universidad. También colabora desde el año 2011 con el Grupo de investigación de lengua española y lenguas signadas (GRILES) de la Universidad de Vigo.

Méritos
Docencia y asignaturas impartidas en el curso actual
  • Grado

    PLAN ASIGNATURA
    (2294) DOBLE GRADO EN LENG. DE SIGNOS ESPAÑ. Y COMUN. SORDA Y TPA. OCUP. (ALCORCONAPLICACION DE LAS TECNICAS DE INTERPRETACION A LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA III
    (2294) DOBLE GRADO EN LENG. DE SIGNOS ESPAÑ. Y COMUN. SORDA Y TPA. OCUP. (ALCORCONINTERPRETACION DE LENGUA DE SIGNOS EN EL AMBITO DE LAS CIENCIAS DE LA SALUD
    (2252) DOBLE GRADO LENGUA DE SIGNOS ESPAÑ. COM. SORDA Y TRABAJO SOCIAL (ALCORCON)APLICACION DE LAS TECNICAS DE INTERPRETACION A LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA III
    (2252) DOBLE GRADO LENGUA DE SIGNOS ESPAÑ. COM. SORDA Y TRABAJO SOCIAL (ALCORCON)INTERPRETACION DE LENGUA DE SIGNOS EN EL AMBITO DE LAS CIENCIAS DE LA SALUD
    (2253) DOBLE GRADO LENGUA SIGNOS ESPAÑ Y CS (ALCORCON) Y ED PRIM SEMIPR (VICALVAROAPLICACION DE LAS TECNICAS DE INTERPRETACION A LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA III
    (2253) DOBLE GRADO LENGUA SIGNOS ESPAÑ Y CS (ALCORCON) Y ED PRIM SEMIPR (VICALVAROINTERPRETACION DE LENGUA DE SIGNOS EN EL AMBITO DE LAS CIENCIAS DE LA SALUD
    (2250) GRADO EN LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Y COMUNIDAD SORDA (ALCORCON)APLICACION DE LAS TECNICAS DE INTERPRETACION A LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA III
    (2250) GRADO EN LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Y COMUNIDAD SORDA (ALCORCON)INTERPRETACION DE LENGUA DE SIGNOS EN EL AMBITO DE LAS CIENCIAS DE LA SALUD
    (2264) GRADO EN LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA Y COMUNIDAD SORDA (MADRID)APLICACION DE LAS TECNICAS DE INTERPRETACION A LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA I
HISTÓRICO DOCENTE (ÚLTIMOS 10 CURSOS ACADÉMICOS)
Listado de proyectos (Últimos 10 años)
Códigos de investigador
Publicaciones
  • González-Montesino, Rayco H. (2020). La interpretación de lengua de signos en el ámbito judicial: ¿una cuestión de accesibilidad o de derechos lingüísticos?, Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law, 74, 75-89. https:// doi.org/10.2436/rld.i74.2020.3451

    González-Montesino, R. H. (2020). El reto de enseñar y aprender interpretación signada en tiempos de coronavirus . Revista De Estilos De Aprendizaje13(Especial), 17-32. Recuperado a partir de http://revistaestilosdeaprendizaje.com/article/view/2237

    González-Montesino, Rayco H. (2020). Barreras en la enseñanza universitaria virtual durante el confinamiento por la COVID-19: el caso del alumnado sordo. En Moreno-Rodríguez, R., Tejada-Cruz, A. y Díaz-Vega, M. (coords.) COVID-19. Educación Inclusiva y Personas con Discapacidad: Fortalezas y Debilidades de la Teleeducación. pp. 145-161. Disponible en: bit.ly/33XeyZZ

    González-Montesino, Rayco H. (2020). Accesibilidad y Patrimonio: Especificidades de la traducción de signoguías culturales a una lengua de señas.
    Lenguaje, 48(2),196-224. DOI: https://doi.org/10.25100/lenguaje.v48i2.8953
                                                                    
    González-Montesino, Rayco. H. y Saavedra-Rodríguez, Silvia (2020). La traducción de las metáforas del vino a la lengua de signos española. En Ibáñez Rodríguez, Miguel (ed.) Enotradulengua. Vino, lengua y traducción. pp. 221-248. Berlín: Peter Lang. ISBN: 978-3-631-806579

    González-Montesino, Rayco. H.; Espada, Rosa. Mª. (2020). Espacios universitarios de aprendizaje inclusivos, bilingües y multimodales: el caso del alumnado sordo signante. Revista De Estilos De Aprendizaje13(25), 70-83. http://revistaestilosdeaprendizaje.com/article/view/1519

    González-Montesino, Rayco. H. (2020). Patrimonio cultural signado. Un análisis de las técnicas de traducción. En Martínez, S. y Chica, A. J. (eds.) Acceso al patrimonio cultural, científico y natural: Contribuciones desde la traductología. Granada: Tragacanto. ISBN 978-84-121402-0-0

    Espada Chavarría, Rosa Mª; González Montesino, Rayco H.; Gallego Condoy, Miriam B.(2019) Diseño Universal del Aprendizaje e Inclusión en la Educación Básica. Alteridad: Revista de Educación. 14/2, pp. 207 - 218. DOI: https://doi.org/10.17163/alt.v14n2.2019.05

    González Montesino, Rayco H.  y Espada Chavarría, Rosa Mª. (2019): "¿Cómo enseñar a interpretar las lenguas de signos? Una aproximación a la didáctica de la interpretación signada". En Cobos López, I (ed.) Estudios sobre Traducción e Interpretación: especialización, didáctica y nuevas líneas de investigación. pp. 409 - 425.  Valencia:Tirant lo Blanch

    Espada Chavarría, Rosa Mª y González Montesino, Rayco H. (2018):&nbs