Maria de los Ángeles Criado Alonso
Profesor/a Visitante
1
Docentia
2021-22

Centro

Fac. CC. Educación, Deporte y Es.Interdi

Departamento

Filología Extranjera, Traducción e Interpretación

Área

Filología Inglesa
Información general
Presentación
  • Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Madrid (2010) y Doctora en «Humanidades: Lenguaje y Cultura» por la Universidad Rey Juan Carlos (2022), con una tesis doctoral bajo el título «Metodología para el análisis y traducción del lenguaje de especialidad matemático basada en modelos de redes complejas» donde presenta dos estructuras matemáticas diseñadas para estudiar las relaciones sintagmáticas que existen entre los términos de un corpus. Posee un Máster en Comercio y Relaciones Económicas Internacionales (UEM) y un Máster en Enseñanza Bilingüe en Centros de Educación Primaria (URJC), además de amplios conocimientos de gestión de bases de datos y programación. También cuenta con un módulo del título propio en ciberseguridad de la URJC «Data, Complex Networks and Cybersecurity», que complementa con el de «Programming for Everybody» por la Universidad de Míchigan, por lo que ha podido conciliar los diferentes perfiles que presenta: lingüista, traductora, docente y programadora.

    La Dra. Criado posee una trayectoria investigadora interdisciplinar, con proyección nacional e internacional que se observa en la participación en reuniones científicas (congresos, seminarios y equipos de trabajo) y la publicación de artículos en revistas científicas indexadas (ver Orcid).

    En lo relativo a la práctica profesional, la Dra. Criado ha colaborado en numerosos proyectos de traducción, como el proyecto e-democracia CM con referencia S0505/TIC-0230, datados de 2007 o como miembro del Comité Organizador y traductora de diversos congresos (por ejemplo, CIEB- Congreso Internacional de Enseñanza Bilingüe 2011 o CMMSE 2010) que tuvieron lugar en la Universidad Rey Juan Carlos. Obtuvo el título de traductora-intérprete jurada de inglés en el año 2011 por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación y ha disfrutado de una estancia como expatriada en Guinea Ecuatorial, donde trabajó como profesora de inglés para el Colegio Español de Malabo (Fundación Don Bosco A.T.E., 2013) y colaboró con diversos proyectos sociales de la zona, descubriendo su vocación por el derecho, el comercio y las relaciones económicas internacionales. Actualmente compagina su labor docente con la de gestora de bases de datos (tiene experiencia como analista de sistemas en empresas de renombre relacionadas con la ciberseguridad así como en el Software Key Centre de IBM, donde trabajó a jornada completa durante los años 2015 y 2016) y traductora autónoma.

Méritos
Docencia y asignaturas impartidas en el curso actual
  • Grado

    PLAN ASIGNATURA
    (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ)TRADUCCION JURADA (INGLES-ESPAÑOL)
    (2358) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ)TRADUCCION JURIDICO-ECONOMICA (INGLES-ESPAÑOL)
    (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ)TRADUCCION JURIDICO-ECONOMICA (INGLES-ESPAÑOL)
    (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES)TRADUCCION JURADA (INGLES-ESPAÑOL)
    (2359) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES)TRADUCCION JURIDICO-ECONOMICA (INGLES-ESPAÑOL)
    (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES)TRADUCCION JURIDICO-ECONOMICA (INGLES-ESPAÑOL)
    (-) VARIAS TITULACIONESIDIOMA MODERNO
HISTÓRICO DOCENTE (ÚLTIMOS 10 CURSOS ACADÉMICOS)
Listado de proyectos (Últimos 10 años)
  • No existe información.
Códigos de investigador
Publicaciones