Cristina Millán Gutiérrez
Profesor/a Asociado/a

Centro

Fac. CC. Educación, Deporte y Es.Interdi

Departamento

Filología Extranjera, Traducción e Interpretación

Área

Filología Inglesa
Información general
Información general
Presentación
  • Cristina Millán Gutiérrez es intérprete de conferencias y traductora-intérprete jurada de inglés. 

    En su bagaje académico cuenta con una licenciatura en Periodismo (Universidad de Navarra, 2003) y otra en Traducción e Interpretación (Universidad Autónoma de Madrid, 2007). Además, tiene un máster 
    de enseñanza de español como segunda lengua (Fundación Uned, 2005) y el Certificado de Aptitud Pedagógica (Universidad Complutense, 2005). Más adelante se especializó con el Máster de Interpretación de Conferencias de Universidad de La Laguna (2014) y desde entonces no ha dejado de disfrutar con la interpretación consecutiva y simultánea.

    Su carrera profesional ha estado vinculada siempre a la comunicación y los idiomas. Tras ser redactora en periódicos locales, se incorporó a un laboratorio de ideas para realizar estudios sobre el impacto de las publicaciones en la reputación de una región. Se reorientó para vivir de su pasión, los idiomas y, tras formarse, tradujo textos periodísticos para una plataforma paneuropea y llegó a ser subeditora de la versión en español. También ha ejercido como profesora de español e inglés y en el ámbito de comercio internacional. Ha vivido en seis ciudades, en tres países distintos.

    Se dedicó cuatro intensos años a ser intérprete de enlace en exclusiva, especialmente vinculada al mundo automovilístico, pero la pandemia le hizo calibrar prioridades. Pasó de coger varios vuelos al mes a no volar. Se reinventó y sacó su vocación docente. Ahora combina la docencia universitaria con la traducción y la interpretación en el mercado privado. Además de en la Universidad Rey Juan Carlos, también colabora con la Universidad Internacional de La Rioja (UNIR).

    Ha interpretado en congresos, publicado diversas traducciones del inglés al español y mantiene al día sus cuatro idiomas de trabajo (español, inglés, alemán y francés).

Méritos
Docencia y asignaturas impartidas en el curso actual
  • Grado

    PLAN ASIGNATURA
    (2358) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ)INTERPRETACION CONSECUTIVA (INGLES-ESPAÑOL)
    (2358) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ)TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION II (INGLES-ESPAÑOL)
    (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ)TEORIA Y PRACTICA DE LA TRADUCCION II (INGLES-ESPAÑOL)
    (2274) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (MOSTOLES)INTERPRETACION CONSECUTIVA Y SIMULTANEA (ALEMAN-ESPAÑOL)
HISTÓRICO DOCENTE (ÚLTIMOS 10 CURSOS ACADÉMICOS)
Listado de proyectos (Últimos 10 años)
  • No existe información.
Códigos de investigador
    • No hay información