-
Doctor por The Graduate Center, City University of New York (CUNY) y Máster Universitario por la misma institución y por la Cergy-Paris Université. Sus temas de investigación y publicaciones combinan la cultura y literatura renacentistas y los estudios históricos de traducción. Entre 2010 y 2018 fue profesor en el Grado en Literatura española, Traducción e Interpretación de Hunter College (CUNY). Desde 2018 hasta 204 fue profesor del Departamento de Inglés de Baruch College (CUNY), donde también dirigió el Multilingual Translation Minor del Departamento. Asimismo ha impartido docencia en el John Jay College of Criminal Justice (CUNY) y en la Universidad Internacional de La Rioja (UNIR). Además de varias asignaturas de literatura española, comparada y universal, ha impartido, entre muchas otras, las de "Translation and the Arts in New York City", "Don Quixote and Translation in the Renaissance", "A History of Translation from Antiquity until Today", "Contrastive Stylistics and Translation" y "Traducción literaria y humanística".
Prof. Izquierdo ha sido también becado por el Leo Levy Center for Biography (New York) (2013-2014), el Folger Shakespeare Institute (Washington DC) (2014-2015) y el Madrid Institute for Advanced Study (MIAS) (noviembre 2022-marzo 2023). Actualmente es Co-IP del grupo de investigación TRANSLATIO- La traducción de los clásicos y las letras españolas en la Edad moderna, financiado por la Escuela de Altos Estudios Hispánicos e Ibéricos (EHEHI, Madrid, 2024-2026). Es miembro, además, del grupo de investigación TRAfic: Transnational Fictions: Influences, Reception and Translation in the Seventeenth-Century English Novel (Universidad de Huelva, 2023-), del grupo RÉMÉLICE (Réceptions et médiations de littératures et de cultures étrangères et comparées) (Université d'Orléans, 2016-) y del grupo PROMETEO: Professionalization of Multilingual Education, Translation, and E-learning Observatory (Universidad Internacional de La Rioja, 2024-). Entre 2015 y 2019 fue miembro de PÓLEMOS: Edición digital de la polémica gongorina (siglo XVII), grupo de investigación financiado por el Observatoire de la vie littéraire, OBVIL, Université Paris-Sorbonne.
Es autor de los libros Pierre Matthieu en España. Biografía, política y traducción en el Siglo de Oro (Iberoamericana / Vervuert, Madrid/Frankfurt am Main, 2019), La reñida canonización de Góngora: primeras «vidas» y primeras ediciones de sus obras (e-Spania Books, Sorbonne Université, Paris, 2023) y editor del volumen de próxima aparición Polyglot Texts and Translations in Early Modern Europe, (Brill, Leuven, 2025).
-
Grado
PLAN ASIGNATURA (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) LENGUA INGLESA I (2358) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) LENGUA INGLESA I (2212) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) LENGUA INGLESA III (2358) GRADO EN TRADUCCION E INTERPRETACION (ARANJUEZ) LENGUA INGLESA III
Máster universitario oficial
PLAN ASIGNATURA (6261) MÁSTER UNIVERSITARIO EN INTERNATIONAL ECONOMIC RELATIONS INTERNATIONAL ECONOMIC ENGLISH
-
No existe información.
-
- No hay información